Русский язык меняет жизнь – китаянка нашла себя в России, а любовь в Беларуси

Русский язык меняет жизнь – китаянка нашла себя в России, а любовь в Беларуси

Русский язык меняет жизнь – китаянка нашла себя в России, а любовь в Беларуси

Разобраться в падежах и сдать первый экзамен на чужом языке казалось для иностранки настоящим испытанием. Но именно русский язык и труд стали ее опорой: открыли путь к получению высшего образования, устройству на работу и началу ведения блога на «втором родном» языке.

Все больше китайских студентов едут учиться в Беларусь и РФ: за пять лет их количество в Беларуси выросло втрое – до 11 тысяч, а в России учатся около 66 тысяч парней и девушек из Поднебесной.

Среди них – китаянка Инхэ, для которой поездка по обмену в Россию стала мостом в другой мир. Она впервые увидела снег, полюбила картошку, выучила язык (в том числе нецензурные слова), а также встретила свою любовь.

«Русский язык выбрал меня»

Инхэ еще в школе поняла, что ей нравятся иностранные языки. И после государственных экзаменов (они очень напоминают ЦТ или ЕГЭ) она решила поступать туда, где их изучают углубленно. Так она оказалась в Гуандунском университете иностранных языков и внешней торговли.

«Русский язык выбрал меня, потому что у нас система такая, что мы сначала выбираем специальности и университет, и потом по оценке ЕГЭ они уже выбирают студентов. Так вышло, что до поступления я вообще ничего о нем не знала. Ноль. Даже не знала, что в нем есть падежи», – поделилась Инхэ.

Сначала изучение языка было для нее настоящим испытанием: все казалось слишком сложным, и учить русский хотелось только для того, «чтобы не завалить предмет».

Первый раз в России, 2019-2020 годы

Первый раз в России, 2019-2020 годы

Но отношение изменилось после того, как на уроках начали подробнее рассказывать о родине русского языка.

«Говорили про золотую осень, вкусные молочные продукты, красивые шубы и многое другое. Плюс, у нас была возможность поехать на год по обмену в Москву. Я слушала и думала: вау, это что, реально возможно?» – восхищалась девушка.

Поездка в снежную Москву

На втором курсе Инхэ узнала, что может поехать на год в Москву на учебу по обмену, при этом бесплатных мест было всего пять. Она готовилась изо всех сил, но не добрала 0,01 балла. Но несмотря на это, иностранная студентка все равно решила поехать, хоть и на платной основе.

Москва встретила ее ярко. Первые шесть месяцев Инхэ буквально впитывала все, что происходило вокруг: фестивали, университет, новые друзья, поездки в другие города.

В России Инхэ с подружками впервые увидели снег

В России Инхэ (вторая справа) с подружками впервые увидели снег

Девушка выросла в провинции на юге Китая, где почти никогда не бывает снега. В этих широтах зима больше всего напоминает позднюю осень. А тут…»Я впервые увидела снег! Для меня это было просто вау. Как будто попала в другое измерение. За время учебы успела побывать в Карелии, Казани, на Байкале. Это было такое счастливое время. Такое живое», – отметила она.

Однако, период учебы Инхэ в Москве совпал с началом пандемии COVID-19 – и вся живая магия неповторимой России резко сменилась тишиной.

Три месяца у окна

Когда пандемия накрыла Москву, в городе ввели строгие ограничения, в том числе на посещение общественных мест и прогулки по городу.

«Мы сидели в комнатах три месяца. Все было очень строго. Я смотрела в окно и грустила, что мы не можем гулять. Это было очень печально», – говорит она.В какой-то момент ей казалось, что поездка потеряла смысл, но именно тогда в душе Инхэ укрепилась мысль – обязательно вернуться. Не туристкой, не студенткой по обмену, а всерьез и надолго.

Вернувшись в Китай, она продолжила учить язык, одновременно собирала документы, изучала сайты российских университетов.

Инхэ выбрала Высшую школу экономики в Москве и начала готовиться к поступлению в магистратуру – с тем же упорством, с которым когда-то учила первые русские слова.

Как отреагировали родные

Когда Инхэ рассказала о своих планах родителям, дома не было ни паники, ни уговоров остаться.

«Они очень поддерживали, прям с самого начала», – улыбается девушка.

В Китае много говорят о дружбе между странами, о тесных связях и совместных проектах. Для родителей Инхэ это было важным аргументом.»Дядя еще говорил мне: русский – это хороший язык, у России и Китая много сотрудничества, у тебя будет будущее, если ты знаешь язык и международные связи», – вспоминает она.

Конечно, переживания были: другой континент, другой язык, чужая культура. Но у Инхэ уже были связи, которые немного успокаивали семью. Еще у себя на родине она подружилась с русскими девушками, которые приезжали в Китай по студенческому обмену.

«Я их пригласила к нам домой, родители познакомились. Маме стало спокойнее. Она сказала: ну раз у тебя есть русские друзья, значит, не потеряешься», – вспоминает она.

Учеба в магистратуре

Поступление в российский вуз оказалось проще, чем она ожидала. И финансовый вопрос тоже решился.

«Я получила стипендию от китайского правительства. В том числе, они оплатили обучение, дорогу туда и обратно», – рассказывает Инхэ.

Россия не перестает удивлять в любое время года

Россия не перестает удивлять в любое время года

В Высшей школе экономики девушка выбрала направление «маркетинговые коммуникации» – название, которое она теперь вспоминает с легкой улыбкой: «Длинное было, но я его помню только наполовину».

В группе было всего несколько иностранцев.

«Кроме меня были еще две китаянки. Мы с помощью русских ребят из нашей группы сдавали экзамены. Все друг другу помогали. Бывало, что и им сложно. Но вместе как-то легче», – делится иностранная студентка.

Что такое «типа» и «пипец»?

Еще когда Инхэ впервые приехала в Россию, она поняла, что учебников для понимания языка будет недостаточно: реальная речь окружающих звучала совсем иначе.»Я слушаю и понимаю, что половину слов мы просто не учили. Например, «типа». Это слово везде. А преподаватели так не говорят», – делится она впечатлениями.

По словам девушки, жаргон стал отдельным испытанием.

«Столько слов, которые вообще нигде не встретишь. И сокращения! Одногруппники в чате пишут «пипец», и я такая: что это? Копирую сообщение, вставляю в переводчик – он не понимает», – улыбается Инхэ.

У нее уже есть целый список слов, которые она выписывала, чтобы потом разобраться.

Работа в России

Во время учебы на втором курсе магистратуры ВШЭ девушка устроилась на работу в российскую компанию, где из иностранцев были только она и еще одна китаянка. Для Инхэ это стало переломным моментом в изучении русского языка.

«Там уже не спрячешься. Надо слушать, быстро понимать, принимать информацию и отвечать. Это прям прокачало мой русский. Никуда не денешься: либо ты говоришь, либо ты молчишь – и все пропускаешь», – вспоминает она.

Инхэ побывала и в Бресте

Инхэ побывала и в Бресте

Каждый день Инхэ выписывала незнакомые слова, спрашивала коллег, искала значения, и шаг за шагом ее речь стала более свободной.»Я понимаю, что русский для меня все равно сложный язык. Но он стал моим», – улыбается она.

Помимо компании, Инхэ подрабатывала переводчиком на выставках, проходила стажировку в крупной китайской фирме по производству электроники и даже продавала пижамы на маркетплейсах.

Почти вся ее профессиональная деятельность так или иначе была связана с торговлей между Россией и Китаем.

«Это для меня логично. Мне нравится внешняя торговля. И это причина, почему я выбрала маркетинг. Китайские компании активно представляют себя на российском рынке, им нужно не просто продавать свои товары, а адаптировать бренды. Для этого нужны маркетологи, которые знают язык и культуру», – поделилась она.

Любовь по-белорусски

Со своим молодым человеком китаянка познакомилась в приложении для изучения языка. Она хотела познакомиться с новыми ребятами и больше практиковать русский.

Однажды открыла приложение – и увидела сообщение от Вовы.

«Он спросил: «Это Минск на фото? Ты в Минске?» И это было первое нормальное сообщение. Не «красотка», не «приветик», а по существу. Я подумала: наконец-то нормальный человек», – смеется она.

Инхэ и Вова

Инхэ и Вова

Первый раз они встретились в Москве, после чего отношения начали развиваться стремительно.

Спустя какое-то время Вова пригласил Инхэ в гости в родной Минск, чтобы познакомить с родителями. После этого Беларусь заняла особое место в сердце китаянки.

Впечатления от Минска

В Минск Инхэ приезжала уже четыре раза – и каждый раз влюблялась в него все сильнее.

«Минск – очень спокойный, мягкий город. Там нет этой московской суеты, все улыбаются, воздух чистый. И мне это нравится», – говорит она.

Впервые Инхэ приехала в Минск вместе с подружками зимой.

«Было минус двадцать. Даже холоднее, чем в Москве! Мы почти не гуляли – только ели! Но еда… картошка, салаты, все такое натуральное, дешевое по сравнению с Москвой. Мы реально кайфовали», – вспоминает она.

Вова тоже приезжал в родной для Инхэ Китай

Вова тоже приезжал в родной для Инхэ Китай

Во второй раз она приехала уже к Вове, и белорусская столица открылась для нее совсем по-другому. Она гуляла по Троицкому предместью, каталась на трамвае, проводила время в уютных кофейнях…

«Минск очень удобный. Я много ездила одна – и всегда спокойно. Люди помогают, объясняют, все дружелюбные. И город чистый, зеленый», – поделилась девушка.

Неудивительно, что планы Инхэ постепенно стали смещаться в сторону Беларуси.

«Я бы хотела в будущем переехать из Китая жить в Минск. Это очень спокойный, вкусный, недорогой город. Мне кажется, здесь классно растить семью», – признается она.

Совместный блог

С Вовой они говорят почти всегда на русском, а на китайском – только «по приколу». Английский тоже используется в обиходе не часто.

Инхэ признается, что иногда ей непросто, но Вова всегда объясняет сложные слова или заменяет их синонимами. Поэтому языкового барьера практически нет, говорит девушка.

Белорусско-китайская пара

Белорусско-китайская пара

Теперь белорусско-китайская пара ведет блог на разных платформах. Инхэ сама снимает видео, монтирует, пишет тексты.

Помимо блогинга, влюбленных объединяет интерес к экономике, бизнесу и путешествиям.

«Мы вместе смотрим видео про компании, страны, обсуждаем разницу между Китаем, Россией и Беларусью. Нам реально это нравится. Интересно услышать разные мнения», – говорит китаянка.

Как адаптироваться за границей

Инхэ говорит, что главный совет для всех иностранных студентов – старательно учиться по-настоящему, уделяя не так много времени прогулкам по красивым местам.»Русский – сложный. Нужно слышать, думать, повторять. Грамматика сама в голову не войдет», – подчеркивает она.

Самое важное, по ее словам, – это общаться с носителями.

«Даже если страшно. Это помогает научиться слушать, думать, строить фразы», – объясняет девушка.

Инхэ и Вова

Инхэ и Вова

И третий вывод из ее личного опыта – быть открытым.

«Не нужно считать, что только твоя культура правильная. Пробуйте новое, уважайте страну, куда приехали. Чем больше ты открыт, тем быстрее чувствуешь себя как дома», – уверена Инхэ.

Средний рейтинг
0 из 5 звезд. 0 голосов.